-
Chiara Senpai.
User deleted
Ciao, è un po' che vi seguo, complimenti per il vostro lavoro!
Allora, io amo il genere Yuri, e sono abbastanza brava in inglese (9 in pagella al liceo, e l'hanno prossimo studierò per ottenere i certificati di inglese) quindi mi propongo come traduttrice, ma non solo. Io ho cominciato a tradurre dei Doujin di Yuru Yuri, ripulendoli io stessa e inserendo il testo in italiano. So usare Photoshop.
Se volete posso inviarvi qualche pagina delle mie traduzioni inserite nei Doujin per farvi valutare se posso unirmi a voi, cosa che mi piacerebbe davvero tantissimo, perché vorrei davvero più manga Yuri in italiano, anziché solo in inglese.
L'unico problema è che sono disponibile per due settimane, poi starò assente (a partire dal 4 luglio) fino a inizio settembre, ma al ritorno sarò di nuovo disponibile e attiva.
Spero potrete prendermi in considerazione, in due settimane posso svolgere parecchio lavoro.. -
Amai Okami.
User deleted
Salve
Ho visto che state cercando un traduttore da inglese ad italiano e penso di essere la persona giusta per voi.
Per il giapponese non posso dare una mano, ma con l'inglese me la cavo davvero bene.
Posso aiutarvi in qualsiasi serie e qualsiasi doujinshi.
Che dire, aspetto risposte ^^)/. -
»Ginryu™.
User deleted
Ciao! Grazie per esserti proposta! A breve ti manderemo un mp con la prova da sostenere. . -
selene5deum.
User deleted
Salve a tutti, io sono Giulia
Ammetto di non seguire nessun gruppo di traduzioni italiano (e anche i gruppi di lingua inglese che tengo d'occhio sono assai pochi), ed essendo questo il mio primo contatto con voi, mi scuso anticipatamente se risulterò fuori luogo, o semplicemente poco umile.
Non saprei dire se il motivo per cui vi ho contatto sia insolito, ma spero che la mia non si dimostrerà una proposta un po' troppo 'balzana': poco tempo fa', più per sfizio che per altro, ho voluto cimentarmi nella traduzione (solo traduzione, sfortunatamente per me non ho proprio la più pallida idea di come si utilizzi photoshop o un qualsiasi programma di editing) del manga Pietà - o Pieta, come lo trovate in giro - della sensei Haruno Nanae, dalla traduzione inglese fornita dal celeberrimo Lililicious, e mi chiedevo se foste interessati a dare un'occhiata e magari, in prossimo futuro, impegni permettendo, utilizzarla in un progetto vero e proprio.
Ovviamente, non si tratta della mia prima traduzione di un manga (ho già tradotto Yukemuri Sanctuary, Sweet Guilty Lovebites e la oneshot Not For Sale di Amano Shuninta), ma prima d'ora non avevo mai pensato di proporre il mio 'lavoro' (si tratta piuttosto di un rilassante passatempo, badate bene!) a un gruppo di traduzioni.
Nel caso in cui aveste dubbi sul mio livello di inglese, posso dire (e qui vi chiedo di concedermi un pizzico di arroganza) che non ho nessunissimo problema, anche quando si tratta di romanzi (e magari pure datati!) in lingua originale.
Mi scuso nuovamente per essermene uscita, letteralmente, dal nulla (con tanto di vanteria finale, poi) e di essere stata fin troppo prolissa - dopo tutto, non vi ho fornito neanche un campione di quello che vi sto offrendo. Vi ringrazio per l'attenzione.
Piccola annotazione, ho effettivamente tradotto tutti i capitoli di entrambi i volumi di Pietà, eccetto il capitolo Extra. Naturalmente, se dovessi ricevere una risposta, sarei disposta a tradurlo anche in serata :I. -
khamsin.
User deleted
ciao a tutti! non so se siete ancora alla ricerca di "personale", ma ci provo comunque.
dunque vediamo:
-traduttore: il giapponese non lo so, ma con l'inglese non ho problemi. premetto che non ho mai tradotto manga/anime, ma sono ormai un pò di anni che bazzico l'ambiente e recentemente ho incontrato il genere yuri: quindi ho pensato di unire l'utile al dilettevole...
-cleaner: vedi sopra. mai fatto, ma bazzico anche l'ambiente di photoshop. magari avrò bisogno di qualche dritta
-editor: (che mò bazzichi pure questo?!) no, questo no. ma se traduco, tanto vale che inserisca anche. così non si scomodano mille persone
-checker: me gramattica è' buona tanto,.;. scherzo, credo di saperla abbastanza bene
fatemi sapere se c'è qualche posticino, a presto!. -
»Ginryu™.
User deleted
ciao a tutti! non so se siete ancora alla ricerca di "personale", ma ci provo comunque.
Siamo sempre alla ricerca di gente volenterosa. Ti mando un mp al più presto.. -
Sammyninja93.
User deleted
Se state ancora cercando vorrei propormi come Checker. Sarebbe la prima volta però ci voglio provare . -
.
Siamo sempre alla ricerca di aiuto ^^ Al più presto ti manderemo un mp . -
Rìcchàn.
User deleted
Ciao! Vorrei aiutarvi , per cui , eccomi qua! Aspetto sempre i vostri capitoli nuovi! Sono molto brava in inglese ed in giapponese , perciò al posto di aspettare sempre le scans della YuriProject , potrei tradurre dei capitoli in giapponese! Sono anche molto brava nella grammatica e so usare Photoshop e vari programmi di editing! Spero di potervi essere d'aiuto! Aspetto una vostra risposta! Saluti! . -
.
Grazie Mille Ricchan!! *^* Ti ho mandato un mp con la prova da sostenere. . -
Caretaker.
User deleted
Ok, dopo aver fatto pratica (e tradotto i primi capitoli di un'altro manga, Yuusha Gojo), se avete sempre bisogno di una mano, mi propongo.
Posso sia fare il traduttore dall'inglese (che è la mia seconda lingua) che il cleaner (me la cavo benino, ma non sono eccellente) o l'editor.
E se server ho primi capitoli già tradotti di uno shojo-ai, Honto no kanojo/The Real Her, fatti per impratichirmi. -
.
Ti ho mandato un mp. . -
.
Ciao non ho mai fatto la cleaner però sono brava a usare i programmi di grafica se vi serve una mano basta chiedere . -
.
Ciao Certo che ci serve una mano! Ci serve sempre una mano! XD Al più presto riceverai un mp con la prova da sostenere ^^ . -
.
Ciaoss! Ogni tanto passo per questo blog e ultimamente mi e' venuta in mente l'idea di provare a entrare nello staff Principalmente faccio l'editor, letterer, cleaner... in generale quello che ha a che fare con Photoshop (sia da scan inglesi che da raw). Non ho mai provato a fare la traduttrice, pero' potrei provarci Riesco a capire abbastanza tranquillamente le traduzioni inglesi e studio giapponese. Saluti! .